Pokud umíte mluvit a psát ve více jazycích, mít na psaní trochu více času a chtěli byste na svém blogu získat více diváků, bude možná nutné pokusit se váš blog udělat dvojjazyčným. Nejen, že získá váš blog více pozornosti od lidí, kteří mluví jiným jazykem, ale také vám pomůže zlepšit vaše psací schopnosti. Ať už jsou důvody jakékoli, zde jsou způsoby, jak si můžete založit blog, pokud chcete poskytovat obsah ve více jazycích.
Kroky
Část 1 z 1: Příprava obsahu
Krok 1. Napište svůj obsah
Napište, co byste normálně napsali na blogový příspěvek, v jazyce, ve kterém vám to nejvíce vyhovuje.
Krok 2. Přeložte svůj obsah
Pokud to dokážete sami, je to skvělé. Pokud víte, že budete dělat chyby, dejte čtenářům vědět, že je to váš druhý jazyk a že oceníte rady ke zlepšení. Pokud máte přítele nebo člena rodiny, kteří dobře mluví druhým jazykem, požádejte je, aby si přečetli váš překlad; mohou být dokonce ochotni udělat překlad za vás, ale nezapomeňte, že se na to nebudete moci vždy spolehnout, pokud s vámi nebudou spolupracovat na blogu.
Kolik budete překládat, bude záviset na tom, pro kterou možnost se rozhodnete (přečtěte si část 2 níže)
Krok 3. Buďte kreativní a flexibilní
V některých případech může být nutné přeložený obsah změnit, aby byly zohledněny rozdíly v jazykovém a kulturním kontextu. Pamatujte na to při překladu obsahu.
=== Zveřejnění vašeho obsahu (Možnosti) ===
Jeden blog, jeden příspěvek
Tato možnost vám umožňuje zobrazit oba jazyky ve stejném příspěvku nebo stránce.
Krok 1. Napište polovinu příspěvku v jednom jazyce
Zastavte se a poté napište zbytek v jiném jazyce, čímž dokončíte spodní část příspěvku.
Krok 2. Nastavte jasný řádek každého jazyka
Nechcete, aby vaši čtenáři byli zmatení, tak vysvětlete, proč to děláte někde ve FAQ blogu a v každém blogu, udělejte vymezení nějakého druhu. Chcete -li provést tento druhý efekt, můžete jednoduše vložit řádek mezi každý jazyk nebo můžete nechat každý jazyk napsat v jiném formátu, aby se navzájem rozlišovaly. Například jazyk jedna normálním písmem, jazyk dva kurzívou.
Krok 3. Udělejte to tak, aby čtenáři stačilo při čtení v obou jazycích rolovat
Krok 4. Zahrňte skokovou stránku
Pokud je váš příspěvek dlouhý, můžete přidat „přeskočení stránky“, které vašim čtenářům pomůže přeskočit dopředu do jejich jazyka.
Jeden blog, dva příspěvky
Tato možnost vám umožňuje mít různé příspěvky nebo stránky pro každý jazyk.
Krok 1. Vytvořte příspěvek s jazykem jedna a poté vytvořte nový příspěvek s jazykem dva
Krok 2. Soubor příspěvků s každým jazykem v kategorii
Přidejte si je na postranní panel blogu, abyste je mohli organizovat a čtenářům usnadnit snadnější vyhledání všech příspěvků v konkrétním jazyce.
Můžete také přidat odkaz na každý příspěvek nebo stránku a odeslat čtenáře na stejný obsah v jiném jazyce
Krok 3. Naplánujte zveřejnění obou částí obsahu na přesně stejné datum. Tím zajistíte, že budou obě aktuální okamžitě a nebudete končit s tím, že jeden vyběhne druhý
Dva blogy
Tato možnost vám umožňuje mít dva blogy současně a používat stejný obsah v každém jazyce.
Krok 1. Vytvořte dva blogy s podobným názvem a doménou
Udržujte názvy blogů snadno zapamatovatelné a dostatečně jednoduché. Můžete se také rozhodnout opustit svou normální doménu pro jazyk jedna a přidat určitou doménu ve jazyce dva. Například: www. YourAddress.com a www. YourAddress.com/En.
Krok 2. Přidejte odkazový odkaz na svůj alternativní jazykový obsah do každého blogu
Ať je to zřejmé a snadno k nalezení.
Krok 3. Naplánujte zveřejnění obou částí obsahu na přesně stejné datum. Tím zajistíte, že budou obě aktuální okamžitě a nebudete končit s tím, že jeden vyběhne druhý
Tipy
- Udržovat dvojjazyčný blog je více práce než udržovat jej v jednom jazyce. Získáte však další výhodu zlepšením svých znalostí a porozumění oběma jazykům, takže to stojí za další úsilí.
- Uvědomte si, že lidé budou zanechávat komentáře a klást otázky v obou jazycích. Odpovězte na otázky v obou jazycích.
- Všímejte si kulturních souvislostí; jazyky nejsou jen formou komunikace, ale také nesou kulturní významy a výrazy. V některých případech může být to, co může fungovat v jednom jazyce, považováno za kulturně nerafinované, špatně naladěné nebo irelevantní v jiném jazyce, pokud se přístup k tématu poněkud nezmění.